Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Цвет лица?
– Смуглый. Мне незнакомец напомнил владельца ранчо.Несомненно, он проводит много времени на воздухе.
– Был ли он возбужден? Нервничал, может быть?
– Знаете, мне показалось, что он вообще не умеетволноваться. Невозмутимый, вот так будет точнее. Сказал, что хочет купитьпопугая, и точно описал, какого вида.
– Что значит «описал»?
– Назвал породу, возраст и размер.
– Были ли у вас и другие птицы, кроме этой?
– Этого же вида только одна.
– Он слышал, как птица разговаривает?
– Нет. Это-то меня и удивило. Ему нужен был попугайопределенной внешности, а все остальное его не интересовало. Он посмотрел наптицу, справился о цене и сказал, что берет ее.
– Приобрел ли он одновременно и клетку?
– Естественно. Он увез попугая с собой.
– Он приехал на машине?
– Вот на это я не обратил внимания. Даже не припомню,выносил ли я клетку к машине или нет. Вроде бы он приехал на машине… нет, неберусь утверждать. Если и так, то машина у него была самая заурядная, потомуона мне и не запомнилась.
– Ну, а в отношении речи? Он говорил как образованныйчеловек?
– Знаете, разговор у него был поразительно спокойный, причемон как-то по-особому смотрел на меня. Вроде бы видел меня насквозь, не прилагаядля этого никаких усилий. Некоторые люди просто глазеют на тебя, другие –сверлят тебя взглядом, а вот этот созерцал, что ли…
– Скажите, вы бы узнали его, если бы вам довелось с нимвстретиться еще раз?
– Мне думается, что да.
– А по фотографии?
– Да, если будет хороший снимок.
– Одну минуту, – сказал Мейсон. Он вышел, достал из кармананож и вырезал портрет Фремонта К. Сейбина, помещенный на первой страницегазеты, которую недавно купила Делла. Он отнес ее обратно в магазин и спросил уГиббса: – Случайно не этот человек купил у вас попугая?
Гиббс пришел в чрезвычайное возбуждение.
– Этот самый! Прекрасный снимок. Вы сами видите, какие унего широкие скулы и прямой рот.
Мейсон медленно сложил газетный снимок, бросив при этом наДрейка красноречивый взгляд.
– Кто это был? Давно его портрет напечатали в газете? –загорелся Гиббс.
– Один большой любитель попугаев. А теперь я бы хотелуслышать от вас кое-какие сведения, – заявил Мейсон. – Скажите, известно ливам, чтобы за последнее время кто-либо еще купил попугая?
– Я уже все сообщил мистеру Дрейку. Правда, тогда я не могприпомнить, чтобы у меня кто-нибудь справлялся о том, как надо кормить попугаеви как за ними ухаживать. Позднее я припомнил, что ко мне в самом делеобращалась за такими сведениями Эллен Монтейз.
– Кто такая Эллен Монтейз?
– Библиотекарша из города. Очень славная девушка. Вроде бы янедавно читал в газетах о ее помолвке. Примерно в прошлый четверг она приезжалакупить корм попугаю и спрашивала меня, как следует ухаживать за этими птицами.
– Точнее не скажете, когда именно?
– Да с неделю назад… Дайте сообразить. Нет, дней десятьназад.
– Она вам сказала, что купила попугая?
– Нет. Просто задавала вопросы по уходу за ними.
– А вы не поинтересовались, зачем это ей?
– Возможно, я и спрашивал, только что-то запамятовал. Вызнаете, как это бывает: человек не очень-то задумывается над подобнымипустяками. По-моему, у меня в то время мелькнула в голове мысль, что в городеона могла приобрести себе попугая… только я не стал ничего у нее спрашивать.Мне было неудобно. Ответил на ее вопросы, и все.
– У вас есть ее адрес?
– Я могу отыскать его в телефонной книге.
– Не беспокойтесь, мы и сами можем это сделать. Лучшезакрывайте-ка магазин и идите себе домой… Ее адрес имеется в телефонной книге,да?
– Наверное. Давайте-ка я посмотрю.
Гиббс достал с полки толстый справочник, стал его листать ис торжеством объявил:
– Вот, извольте. Вилмингтон-стрит, 219. Поезжайте по главнойулице, через десять кварталов ее пересечет другая. Параллельно ей по ту сторону– Вилмингтон. Поверните направо и через два квартала будете на месте.
– Большое спасибо. Скажите, не мог бы я каким-то образомкомпенсировать вам потерю времени?
– Ну что вы! Я был рад вам помочь.
– Поверьте, я высоко ценю вашу любезность.
– Как вы думаете, – спросил Дрейк, – в данный момент миссМонтейз еще в библиотеке или уже у себя дома?
Гиббс не успел ответить, как Мейсон небрежно махнул рукой:
– Вряд ли это имеет значение, Пол. В конце концов, человекзадал случайный вопрос. Черт побери, если мы будем разыскивать всех, ктоинтересуется попугаями, мы и через год будем на том же месте… – Повернувшись кГиббсу, он сказал: – Поначалу мне казалось, что мы напали на верный след, нотеперь, выходит, надо начинать с другого конца.
Взяв Пола под руку, он потянул его к выходу. Когда ониотошли на порядочное расстояние от магазина, Дрейк спросил:
– Перри, какая муха тебя укусила? Он мог бы нам ещечто-нибудь рассказать.
– Ничего важного, а мне бы не хотелось, чтобы он посчиталсвою информацию необычайно важной. Ведь он заглянет в газеты, узнает проубийство и от сознания собственной важности примется звонить в полицию…
– Ты прав, я как-то об этом не подумал.
– Ну, повезло? – спросила Делла, когда они подошли к машине.
– И здорово, – ответил Пол.
– Однако окажутся эти сведения полезными или нет, пока раносудить, – заключил Мейсон. – Давай-ка на главную улицу, там я объясню, кудасворачивать.
Дурашливо приложив два пальца к полям своей изящной шляпки,Делла отрапортовала:
– Слушаюсь, сэр.
Машина тронулась с места.
– Не разумнее сначала поехать в библиотеку? – спросил Пол. –Возможно, это ближе?
– Нет, женщина не станет держать попугая в библиотеке.Поехали к ней домой.
– Так ты думаешь, что она держит у себя попугая?
– Меня бы это не удивило. Во всяком случае, через десятьминут мы будем это знать точно.
Делла с присущей ей ловкостью вела машину. Дрейк, которыйчитал надписи на перекрестках, сообщил: